Название: "Three Little Words" (Три коротких слова)
Автор: Kantayra
Переводчик: Indrik
Бета: cattom
Пейринг: Тэдзука/Атобэ
Жанр: юмор
Рейтинг: PG-13
Оригинал: http://archiveofourown.org/works/195693 - разрешение на перевод получено
Саммари: Атобэ ревнует. Тэдзука наконец дает ему то, что тот хочет
− Нет! − Атобэ повысил голос так, что на них начали оглядываться. − Не собираюсь я успокаиваться!
− Ты раздуваешь из мухи слона, − вздохнул Тэдзука. − Ничего такого в этом не было.
− Ничего такого?! − возмутился Атобэ, скрестив руки на груди и надувшись. − Я видел, как вы смотрели друг на друга!
− Ничего не было, − твердо повторил Тэдзука. − Наши команды играли на областных соревнованиях, и...
− О да, − оборвал его Атобэ. − Я знаю. Уж поверь. У вас с ним «капитанская взаимоподдержка» или как там это называется.
− Почему бы и нет? − Тэдзука все-таки начал злиться. − История его команды очень вдохновляет. Что ты от меня хочешь?
− Я хочу, чтобы ты понял, что что ты достоин лучшего, а не кого-то из Фудоминэ, − резко ответил Атобэ и, фыркнув, повернулся к Тэдзуке спиной.
Тэдзука глубоко вздохнул, стараясь успокоиться, и примирительным жестом положил Атобэ руку на плечо.
− Даю тебе слово, − торжественно произнес он. − Между мной и Татибаной ничего нет.
Атобэ прикусил губу, но от прикосновения Тэдзуки немного смягчился.
− Я слышал, что он сказал, − повторил он, все еще обвиняющим тоном, но без прежней горечи. − «О, Тэдзука! Давай встретимся на Национальном!»
− Это было просто ободрение, − продолжал стоять на своем Тэдзука. − Обычное пожелание удачи. Вот и все.
Атобэ повернул голову, чтобы взглянуть ему в лицо, но сам не обернулся.
− Ладно, хорошо. Что насчет Санады?
− А что насчет Санады? − устало переспросил Тэдзука.
− Я знаю про тот матч, который вы с ним играли на турнире юниоров! − оскорбленно сообщил Атобэ.
− Это было больше трех лет назад!
Глаза Атобэ загорелись от возмущения.
− А вот Санада, судя по всему, помнит его, как будто он был вчера. Его послушать – так ты главная цель всей его жизни.
Тэдзука коснулся ладонью щеки Атобэ, надеясь, что жест будет воспринят как ободряющий.
− Ничего не знаю ни про какого Санаду. Это его личное дело.
− Он тобой просто одержим, − настойчиво повторил Атобэ, но при этом чуточку подался навстречу ладони.
− Ну и пусть. Я же им не одержим.
− Тогда вернемся к твоей собственной команде, − сдаваться Атобэ не собирался. − Что насчет вашего мелкого? До меня доходили исключительно подозрительные слухи, что-то там про «колонны», и ради твоего же блага надеюсь, что это не эвфемизм для того, о чем я подумал.
− Это абсолютно не так. Мой долг капитана − обеспечить будущее Сэйгаку, когда я уйду, − объяснил Тэдзука. − Как если бы я вздумал ревновать тебя к Хиёси. Это совершенно другие отношения.
Признав на этот раз правоту Тэдзуки, Атобэ продолжил:
− Фудзи?
− Фудзи развлекается со всеми подряд. Мне нужно нечто более серьезное, − мягко признал Тэдзука.
Атобэ хмыкнул.
− Что мне сделать, чтобы убедить тебя? − спросил Тэдзука расстроенно.
Атобэ послал ему оскорбленный взгляд и отстранился.
− Как будто ты сам не знаешь!
− Я действительно не знаю.
− А должен бы! − Атобэ зашагал прочь.
Тэдзука пошел за ним.
− Я не умею читать твои мысли. Скажи мне.
− Если бы ты серьезно воспринимал наши отношения, то знал бы, о чем я думаю! − продолжал упрямиться Атобэ.
− Это совершенно не разумно! Я же не телепат. − Тэдзука поймал его за руку и развернул к себе. − Ну же, скажи мне.
Глаза Атобэ метнулись в сторону.
− Что я могу сделать, чтобы все исправить? − осторожно спросил Тэдзука.
Атобэ вздохнул, возвел глаза к небесам, потом пристально, с вызовом взглянул на Тэдзуку.
− Это всего лишь три коротких слова, − сказал он требовательно.
Тэдзука едва заметно покраснел.
− А. Это. − Он откашлялся. − Ладно, давай встретимся на уличных кортах завтра и...
− Не завтра, − настойчиво сказал Атобэ. − Сейчас.
Тэдзука огляделся. Их спор успел собрать изрядную аудиторию.
− Можем мы, по крайней мере, пойти куда-нибудь в более уединенное место? Люди смотрят.
Атобэ нахмурился еще сильнее.
− Если бы ты говорил от сердца, тебе было бы все равно, сколько людей тебя слушает. Черт, да ты бы объявил это перед целым стадионом!
− Ты ведешь себя неразумно.
− А вот и разумно! Или ты честно так думаешь, и тогда скажешь это здесь и сейчас, или просто пытаешься меня успокоить, а на самом деле не чувствуешь того, что чувствую я!
− Я не обманываю тебя, − сказал Тэдзука твердо. − Клянусь.
Атобэ нетерпеливо притопнул.
− Может, хотя бы вернемся в раздевалку, и там... − нерешительно предложил Тэдзука.
Атобэ в ярости развернулся и пошел прочь.
− Наверное, мне стоит сходить найти Санаду, − бросил он через плечо. − Он, по крайней мере, серьезно относится к таким вещам!
Тэдзука какое-то время подавленно смотрел ему вслед, потом закричал:
− А...Атобэ, подожди! Пожалуйста, я....
Атобэ ни на секунду не замедлил шаг, хотя явно слушал со вниманием.
Зеваки слушали тоже очень внимательно.
И Тэдзука наконец выкрикнул так громко, что абсолютно все в округе услышали четко и ясно:
− Ты мой соперник!
Атобэ повернулся, на его лице расплывалась широкая улыбка.
− Честно?
− Да. − Тэдзука покраснел − возможно, потому, что кое-кто из слушателей вежливо похлопал его признанию. − Да, честно.
− И я твой главный соперник? − с надеждой спросил Атобэ, снова встав перед Тэдзукой.
Тот серьезно кивнул.
− Единственный и навсегда.
Щеки Атобэ залил румянец.
− Ох, Тэдзука, ты сделал меня самым счастливым из всех теннисистов!
Тэдзука осторожно протянул ему руку.
− Ну а теперь-то ты сыграешь со мной? Корт Е должен быть свободен.
Атобэ грациозно принял его руку.
− Конечно. Я никогда не откажусь от матча с тобой. Ведь и ты − мой соперник.
Плечом к плечу, с ракетками в руках, они вдвоем ушли в закат в направлении корта.
− Ох уж эти теннисисты, − фыркнул один из зевак.
− Все как один сумасшедшие, − согласился другой.
И они были правы как никогда.
конец
|